Qu'est-ce que la Septante (LXX) ?
La Septante (LXX) est une ancienne traduction grecque de la Bible hébraïque, également connue sous le nom d'Ancien Testament. Il a été produit au 3ème siècle avant notre ère par un groupe d'érudits juifs et est la plus ancienne version existante de la Bible hébraïque. La Septante est une source importante pour comprendre le développement du judaïsme et du christianisme, car elle contient de nombreux livres qui ne se trouvent pas dans la Bible hébraïque.
Histoire de la Septante
La Septante a été écrite à l'origine en grec koine, la langue commune de la région méditerranéenne au 3ème siècle avant notre ère. Il a été commandé par la communauté juive d'Alexandrie, en Égypte, et a été achevé au IIe siècle avant notre ère. La Septante était largement utilisée par les premiers chrétiens et était la principale source du Nouveau Testament.
Signification de la Septante
La Septante est une source importante pour comprendre le développement du judaïsme et du christianisme. Il contient de nombreux livres qui ne se trouvent pas dans la Bible hébraïque, y compris les Apocryphes, qui sont des livres qui n'ont pas été acceptés comme faisant partie de la Bible hébraïque. La Septante contient également des livres qui ont ensuite été acceptés dans la Bible hébraïque, comme le Livre de Daniel.
Conclusion
La Septante est une ancienne traduction grecque de la Bible hébraïque, également connue sous le nom d'Ancien Testament. Il a été produit au 3ème siècle avant notre ère par un groupe d'érudits juifs et est la plus ancienne version existante de la Bible hébraïque. La Septante est une source importante pour comprendre le développement du judaïsme et du christianisme, car elle contient de nombreux livres qui ne se trouvent pas dans la Bible hébraïque.
La Septante (prononcersep-TOO-uh-jint) est une traduction grecque des Écritures juives, achevée entre 300 et 200 av.
Le motSeptante(en abrégé LXX) signifie « soixante-dix » en latin et fait référence aux 70 (ou plus précisément, 72) érudits juifs qui auraient travaillé sur la traduction. De nombreuses légendes anciennes existent quant à l'origine du livre, mais les érudits bibliques modernes ont déterminé que le texte a été produit à Alexandrie, en Égypte, et terminé sous le règne de Ptolémée Philadelphe.
Alors que certains soutiennent que la Septante a été traduite pour être incluse dans la célèbre bibliothèque d'Alexandrie, le but était plus probablement de fournir des Écritures aux Juifs qui s'étaient dispersés d'Israël à travers le monde antique.
Au fil des siècles, les générations successives de Juifs avaient oublié comment lire l'hébreu, mais ils pouvaient lire le grec. Le grec était devenu la langue commune du monde antique, grâce aux conquêtes et hellénisant réalisé par Alexandre le Grand. La Septante a été écrite enkoineGrec (commun), la langue de tous les jours utilisée par les Juifs pour traiter avec les Gentils.
Contenu de la Septante
La Septante comprend les 39 livres canoniques de laL'Ancien Testament. Cependant, il comprend également plusieurs livres écrits après Malachie et avant leNouveau Testament. juifs et Protestants ne considérez pas ces livres comme inspiré par Dieu mais ils ont été inclus pour des raisons historiques ou religieuses.
Jérôme (340-420 après JC), un des premiers érudits de la Bible, a appelé ces livres non canoniques les Apocryphes , ce qui signifie 'écrits cachés'. Ils comprennent Judith, Tobit, Baruch, Sirach (ou Ecclésiastique), la Sagesse de Salomon, 1 Maccabées, 2 Maccabées, les deux Livres d'Esdras, des ajouts aux livre d'Esther , des ajouts au livre de Daniel , et la Prière de Manassé.
La Septante entre dans le Nouveau Testament
Au moment de Jésus Christ , la Septante était largement utilisée dans tout Israël et était lue dans les synagogues. Certaines des citations de Jésus de l'Ancien Testament semblent être en accord avec la Septante, telles que Marc 7:6-7 , Matthieu 21:16 , et Luc 7:22 .
Les érudits Gregory Chirichigno et Gleason Archer affirment que la Septante est citée 340 fois dans le Nouveau Testament contre seulement 33 citations de l'Ancien Testament hébreu traditionnel.
Le de l'apôtre Paul la langue et le style ont été influencés par la Septante. Autre apôtres également cité dans leurs écrits du Nouveau Testament. L'ordre des livres dans les Bibles modernes est basé sur la Septante.
La Septante a été adoptée comme la Bible du début Église chrétienne , ce qui a conduit à la critique de la nouvelle foi par les juifs orthodoxes. Ils ont revendiqué des variations dans le texte, telles que Esaïe 7:14 conduit à une doctrine erronée. Dans ce passage argumenté, le texte hébreu massorétique standard se traduit par « jeune femme » tandis que la Septante se traduit par une « vierge » donnant naissance au Sauveur.
Comment la Septante a influencé la pensée chrétienne
Néanmoins, la Septante a eu un fort impact sur la pensée chrétienne. Lorsque les écrivains hébreux ont utilisé la langue grecque commune pour traduire les Écritures, une conséquence naturelle a été que les formes de pensée et d'expression grecques ont commencé à influencer profondément la communauté juive. Certains termes et idées qui étaient limités dans la langue hébraïque se sont développés à travers le vocabulaire grec cultivé et riche. Le quatre évangiles ont été écrits à l'origine en grec et les messages de Jésus ont d'abord été diffusés dans une communauté de langue grecque. Ainsi, l'église chrétienne primitive a été considérablement influencée par la langue de la Septante.
Aujourd'hui, seuls 20 textes sur papyrus de la Septante originale existent. Le Manuscrits de la mer Morte , découvert en 1947, contenait des portions de livres de l'Ancien Testament. Lorsque ces documents ont été comparés à la Septante, les écarts se sont avérés mineurs, tels que des lettres ou des mots supprimés ou des erreurs grammaticales.
Dans les traductions modernes de la Bible, telles que la Nouvelle version internationale et le Version standard anglaise , les érudits utilisaient principalement des textes hébreux, ne se tournant vers la Septante que dans le cas de passages difficiles ou obscurs.
Pourquoi la Septante est importante aujourd'hui
La Septante grecque a introduit les Gentils dans le judaïsme et l'Ancien Testament. Un cas probable est le mages , qui a lu les prophéties et les a utilisées pour rendre visite à l'enfant Messie, Jésus-Christ.
Cependant, un principe plus profond peut être déduit des citations de Jésus et des apôtres de la Septante. Jésus était à l'aise d'utiliser cette traduction dans ses citations orales, tout comme des écrivains tels que Paul, Pierre , et Jacques.
La Septante a été la première traduction de la Bible dans une langue couramment utilisée, ce qui implique que des traductions modernes soignées sont tout aussi légitimes. Il n'est pas nécessaire que les chrétiens apprennent le grec ou l'hébreu pour accéder à la Parole de Dieu.
Nous pouvons être sûrs que nos Bibles, descendantes de cette première traduction, sont des rendus fidèles des écrits originaux inspirés par le esprit Saint . Dans les mots de Paul:
Toute Écriture est inspirée de Dieu et est utile pour enseigner, réprimander, corriger et instruire dans la justice, afin que l'homme de Dieu puisse être parfaitement équipé pour toute bonne œuvre. (2 Timothée 3:16-17, VNI )
Sources
- Citations de l'Ancien Testament dans le Nouveau Testament: Une enquête complète .Gregory Chirichigno et Gleason L. Archer.
- Encyclopédie biblique standard internationale.James Orr, rédacteur en chef.
- Dictionnaire biblique de Smith.Guillaume Smith.
- L'almanach biblique.J.I. Packer, Merrill C. Tenney, William White Jr.
