Nouvelle version internationale (NIV) Bible
La Bible New International Version (NIV) est l'une des traductions les plus populaires de la Bible. Il est largement utilisé par les églises, les groupes d'étude biblique et les particuliers du monde entier. La NIV est une traduction fiable et précise des textes originaux en hébreu et en grec. Il est facile à lire et à comprendre, ce qui en fait un excellent choix pour ceux qui découvrent la Bible.
Précision et clarté
La VNI est réputée pour sa précision et sa clarté. Il est traduit des textes originaux en hébreu et en grec et est mis à jour régulièrement pour s'assurer qu'il est aussi précis que possible. La langue est facile à lire et à comprendre, ce qui en fait un choix idéal pour ceux qui découvrent la Bible.
Caractéristiques
La Bible NIV comprend une variété de fonctionnalités pour aider les lecteurs à tirer le meilleur parti de leur étude biblique. Il comprend des notes d'étude, des références croisées et des cartes pour aider les lecteurs à mieux comprendre le texte. Il comprend également une concordance, ce qui facilite la recherche de passages spécifiques.
Conclusion
La Bible New International Version (NIV) est une traduction fiable et précise des textes originaux en hébreu et en grec. Il est facile à lire et à comprendre, ce qui en fait un excellent choix pour ceux qui découvrent la Bible. Il comprend une variété de fonctionnalités pour aider les lecteurs à tirer le meilleur parti de leur étude biblique. La NIV est un excellent choix pour tous ceux qui recherchent une traduction fiable et précise de la Bible.
LeNouvelle version internationale(NIV) est né en 1965 lorsqu'un groupe international multiconfessionnel d'érudits s'est réuni à Palos Heights, dans l'Illinois, et est parvenu à un accord pour qu'un nouveau traduction de la Bible dans la langue anglaise contemporaine était grandement nécessaire. Le projet a été approuvé un an plus tard lorsqu'un grand nombre de dirigeants d'église se sont réunis à Chicago en 1966.
Le travail de création de la nouvelle version a été délégué à un corps de quinze érudits bibliques, appelé le Comité de traduction de la Bible. Et la New York Bible Society (maintenant connue sous le nom de International Bible Society) a assumé le soutien financier du projet en 1967.
Qualité de la traduction
Plus d'une centaine d'universitaires ont travaillé à l'élaboration duNouvelle version internationaleparmi les meilleurs disponibles Textes hébreux, araméens et grecs . Le processus de traduction de chaque livre a été confié à une équipe de chercheurs, et le travail a été minutieusement examiné et révisé à de nombreuses étapes par trois comités distincts. Des échantillons de la traduction ont été soigneusement testés pour la clarté et la facilité de lecture par divers groupes de personnes. La NIV est probablement la traduction la plus minutieusement testée, révisée et révisée jamais publiée.
Objectif de la nouvelle version internationale
Les objectifs du Comité étaient de produire « une traduction précise, belle, claire et digne, adaptée à la lecture publique et privée, à l'enseignement, à la prédication, à la mémorisation et à la usage liturgique .'
Engagement uni
Les traducteurs partageaient un engagement uni envers l'autorité et l'infaillibilité de la La Bible comme parole écrite de Dieu . Ils étaient également d'accord sur le fait que pour communiquer fidèlement le sens original des auteurs, il faudrait des changements fréquents dans la structure des phrases résultant en une traduction « pensée pour pensée ». Au premier plan de leur approche se trouvait une attention constante aux significations contextuelles des mots.
Achèvement de la nouvelle version internationale
Le Nouveau Testament La NIV a été achevée et publiée en 1973, après quoi le Comité a de nouveau soigneusement examiné les suggestions de révisions. Beaucoup de ces changements ont été adoptés et incorporés dans la première impression de la Bible complète en 1978. D'autres changements ont été apportés en 1984 et en 2011.
L'idée originale était de poursuivre le travail de traduction afin que la NIV reflète toujours le meilleur de l'érudition biblique et de l'anglais contemporain. Le comité se réunit chaque année pour examiner et examiner les changements.
Informations sur le droit d'auteur
Les NIV®, TNIV®, NIrV® peuvent être cités sous n'importe quelle forme (écrite, visuelle, électronique ou audio) jusqu'à cinq cents (500) versets inclus sans l'autorisation écrite expresse de l'éditeur, à condition que les versets cités ne équivalent à un livre complet de la Bible et les versets cités ne représentent pas plus de 25 pour cent (25%) ou plus du texte total de l'ouvrage dans lequel ils sont cités.
Chaque fois qu'une partie du texte NIV® est reproduite dans n'importe quel format, l'avis de droit d'auteur et de propriété de la marque doit apparaître sur la page de titre ou de droit d'auteur ou sur l'écran d'ouverture de l'œuvre (selon le cas) comme suit. Si la reproduction est dans une page Web ou un autre format en ligne comparable, l'avis suivant doit apparaître sur chaque page sur laquelle le texte NIV® est reproduit :
Écriture tirée de la Sainte Bible, NOUVELLE VERSION INTERNATIONALE®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 par Biblica, Inc.® Utilisé avec permission. Tous droits internationaux réservés.
NEW INTERNATIONAL VERSION® et NIV® sont des marques déposées de Biblica, Inc. L'utilisation de l'une ou l'autre de ces marques pour l'offre de biens ou de services nécessite l'accord écrit préalable de Biblica US, Inc.
Lorsque des citations du texte NIV® sont utilisées par des églises à des fins non commerciales et non vendables telles que des bulletins paroissiaux, des ordres de service ou des transparents utilisés pendant le service religieux, les mentions complètes de droit d'auteur et de marque ne sont pas requises, mais l'initiale 'NIV®' doit apparaissent à la fin de chaque citation.
