Chansons essentielles de Hanoucca
Hanukkah est une fête spéciale qui célèbre le miracle de la lumière. Pour rendre la célébration encore plus spéciale, de nombreuses personnes aiment écouter Chansons de Hanoucca . Voici quelques-unes des chansons les plus essentielles de Hanukkah qui apporteront de la joie à votre célébration.
1. 'Rocher des âges'
Cette chanson traditionnelle de Hanoukka est une excellente façon de commencer la célébration. C'est une prière d'action de grâce pour le miracle de la lumière qui est célébré pendant la fête.2. 'Maoz Tsour'
Ce chant traditionnel de Hanukkah est une prière de remerciement pour la victoire des Maccabées sur les Grecs. C'est une chanson belle et édifiante qui ne manquera pas d'apporter de la joie à votre célébration.3. 'Sevivon Sov Sov Sov'
Cette chanson traditionnelle de Hanukkah est une chanson amusante et entraînante qui célèbre la rotation du dreidel. Il est sûr d'apporter des rires et de la joie à votre célébration.4. 'Hanoucca, oh Hanoucca'
Cette chanson traditionnelle de Hanukkah est une excellente façon de terminer la célébration. C'est une chanson joyeuse et édifiante qui célèbre le miracle de la lumière et la joie des vacances.Ces chansons essentielles de Hanoucca ne manqueront pas d'apporter joie et bonheur à votre célébration. Alors, assurez-vous de les inclure dans votre célébration de Hanukkah cette année !
Sur presque chaque Fête juive , des chants traditionnels sont chantés par petits et grands pour célébrer et commémorer l'importance de la journée. Ces chansons sont profondément ancrées dans la Torah et la tradition, mais beaucoup ont évolué pour avoir des significations et des airs modernes importants. Pour Hanukkah, il y a deux chansons principales qui sont chantées juste après l'allumage des bougies de chaque nuit :Maoz TsouretHanerot Halalu.Plusieurs autres chansons beaucoup plus modernes sont également devenues des « classiques » de Hanukkah au cours des cent dernières années.
Maoz Tsour
Maoz Tsour(Maoz Tsour), qui signifie « Forteresse du Rocher » en hébreu, est un Chanson de Hanoucca qui est souvent chanté après avoir récité les bénédictions de Hanukkah et allumer la Menorah . C'est aussi une chanson préférée dans les écoles religieuses des synagogues, où les enfants présentent parfois un spectacle de vacances pour leurs parents et leur famille à l'occasion de Hanukkah. (Écouter un enregistrement audio de Maoz Tsour .)
Maoz Tsourest un poème liturgique appelépiyut(פיוט). Les premières lettres des cinq premières strophes forment un acrostiche, ce qui signifie qu'elles épellent le nom du poète, Mardochée (מרדכי), en hébreu (mem, reish, dalet, kaf, youd). On pense que le poème est originaire de l'Europe du XIIIe siècle et est généralement chanté sur l'air d'une vieille chanson folklorique allemande. Certains pensent que la mélodie devrait être attribuée à Judas Alias de Hanovre (1744) et d'autres citent une correspondance sur la mélodie dans les manuscrits bohémiens-silésiens du XVe siècle.
Le poème en six strophes raconte les nombreuses fois où Dieu a délivré le peuple juif de ses ennemis. La première strophe, qui est celle que l'on chante habituellement Hanoucca , grâce à Dieu pour cette protection. Les cinq strophes suivantes parlent de l'exode des Israélites d'Égypte ainsi que de la libération des Israélites de Babylone, de Perse et de Syrie.
Le cinquième verset raconte l'histoire de Hanukkah en disant : « Les Grecs se sont rassemblés contre moi... ils ont démoli les murs de mes tours et ont souillé toutes les huiles. Mais du dernier flacon restant, un miracle s'est opéré.
Remarque : Certains traduisent Maoz Tzur par « Rock of Ages », qui fait référence à une forme spécifique de la chanson qui est une traduction non littérale basée sur une version allemande composée par Leopold Stein au 19e siècle. Ces paroles ont tendance à être non genrées. Le titre de la chanson fait également référence à l'hymne chrétien 'Rock of Ages', écrit au 18ème siècle.
Translittération (première strophe uniquement)
Ma-oz Tzur Y'shu-a-ti
Le-cha Na-eh L'sha-bei-ach
Le-con Beit T'fi-la-ti
V'sham To-da N'za-bei-ach
L'eit Ta-chin Mat-bei-ach
Mi-tsar Ha-mi-ga-bei-ach
Az Eg-mor B'shir Miz-mor
Cha-nu-kat Ha-miz-bei-ach
Az Eg-mor B'shir Miz-mor
Cha-nu-kat Ha-miz-bei-ach
Traduction populaire en anglais (première strophe uniquement)
Rock des âges, laissez notre chanson
Louez votre pouvoir salvateur ;
Toi, parmi les ennemis déchaînés,
Étaient notre tour d'abri.
Furieux ils nous assaillent,
Mais ton bras nous a servi,
Et ta parole,
Brisé leur épée,
Quand notre propre force nous a fait défaut.
Hanerot Halalu
Hanerot Halalu(Ces bougies), un ancien chant mentionné dans le Talmud (Sopherim20:6), rappelle aux Juifs la nature sacrée des lumières de Hanukkah (Hanoukah) qui commémorent et font connaître les miracles de Hanukkah. La chanson dit que la seule intention d'allumer les lumières de Hanoukka est de faire connaître le miracle, et il est donc interdit d'utiliser les lumières de toute autre manière.
Après la récitation des bénédictions de Hanukkah et l'allumage de la nouvelle lumière pour cette nuit,Hanerot Halaluest traditionnellement récité lorsque des lumières supplémentaires sont allumées. (Écouter une interprétation de Hanerot Halalu .)
Translitération
Hanerot halalu anachnu madlikin
Al hanissim ve'al haniflaot
Al hatshu-ot ve'al hamilchamot
She-asita la'avoteynu
Bayamim hahem, bazman hazeh
Al yedey kohanecha hakdoshim.
Vechol shmonat yemey 'Hanoucca
Hanerot halalu kodesh ourlet,
Ve-ein lanu reshut lehishtamesh bahem
Elle lirotam bilvad
Kedai lehodot leshke
Al nissecha veau nifleotecha ve-al yeshuotecha.
Traduction
Nous allumons ces lumières
Pour les miracles et les merveilles,
Pour la rédemption et les batailles
Que tu as fait pour nos ancêtres
En ces jours à cette saison,
Par vos saints prêtres.
Pendant les huit jours de 'Hanoucca
Ces lumières sont sacrées
Et nous ne sommes pas autorisés à faire
Leur utilisation ordinaire,
Mais seulement pour les regarder;
Afin d'exprimer ses remerciements
Et louange à ton grand nom
Pour tes miracles, Tes merveilles
Et vos saluts.
Sevivon Sov Sov Sov
Sevivon signifie dreidel, et les paroles de Sevivon Sov Sov Sov ont été écrites au tournant du XXe siècle par l'auteur et poète russo-israélien pour enfants Levin Kipnis. La chanson fait référence à un grand miracle qui s'est produit « là ; » lorsqu'elle est chantée en Israël, cependant, la chanson fait référence à un miracle qui s'est produit « ici ».
Translitération:
Sevivon Sov Sov Sov
'Hanoucca Hu Chag Tov
'Hanoucca Hu Chag Tov
Sevivon Sov Sov Sov
Chag Simcha hu la'am
Nes Gadol Haya Sham
Nes Gadol Haya Sham
Chag Simcha hu la'am
Traduction:
Dreidel spin spin spin
'Hanoucca est une belle fête
'Hanoucca est une belle fête
Dreidel spin spin spin
C'est une joyeuse fête pour la nation
Un grand miracle s'y est produit
Un grand miracle s'y est produit
C'est une joyeuse fête pour le peuple
Oh Hanoucca Oh Hanoucca
Écrit par Mordkhe Rivesman (1868-1924), un Américain d'origine lituanienne, « Oh Hanukkah Oh Hanukkah » s'appelait aussi « Latke Song » et, lorsqu'il était chanté en yiddish, s'intitulait « Khanike Oy Khanike ». Un favori de Hanukkah, il est bien connu même parmi les Américains non juifs. (Écouter un audio de Oh Hanoucca Oh Hanoucca .)
Paroles
Oh Hanoucca oh Hanoucca
Viens allumer la Menorah
Faisons une fête
Nous danserons tous la Horah
Faites tourner les toupies tourbillonnantes
Toute la semaine
Manger les latkes grésillants
Chante une chanson joyeuse
Maintenant allumez-les ce soir alors
Les bougies toutes à la suite
Nous racontons la merveilleuse histoire
de D.ieu dans toute sa gloire
Les merveilles d'autrefois.
La chanson Dreidel
La chanson Dreidel est aussi appelée 'J'ai un petit Dreidel' ou, en yiddish, ''Ikh Bin A Kleyner Dreydl'. Les paroles de la chanson ont été écrites en 1927 par Samuel Goldfarb ; la musique et les paroles de la version yiddish ont été composées par Mikhl Gelbart. Le Dreidel Song est devenu un classique américain, chanté et joué lors de la saison de Hanukkah à travers les États-Unis.
Paroles
j'ai un petit dreidel
Je l'ai fait avec de l'argile
Et quand c'est sec et prêt
Oh dreidel, je vais jouer
Oh, toupie, toupie, toupie
Je t'ai fait d'argile
Et quand tu es sec et prêt
Oh Dreidel nous jouerons
Oh, toupie, toupie, toupie
Je t'ai fait en bois
Et quand vous êtes tous prêts
Je te jouerai quand je pourrais
Oh, toupie, toupie, toupie
Je t'ai fait en verre
Et quand vous êtes tous prêts
Je te jouerai sur l'herbe
Oh, toupie, toupie, toupie
Je t'ai fait d'or
Et quand vous êtes tous prêts
Je vais te jouer dans le froid
