Que signifie « Christos Anesti » ?
Christos Anesti est une expression grecque qui signifie « le Christ est ressuscité ». Cette phrase est souvent utilisée pour se saluer pendant la saison de Pâques et est une salutation courante chez les chrétiens orthodoxes. L'expression est également utilisée comme une prière, exprimant la croyance que Jésus-Christ est ressuscité des morts et est monté au ciel.
L'expression est dérivée de l'expression grecque 'Χριστός ἀνέστη' (Christos Anesti). Le mot « Christos » est dérivé du mot grec « Christos », qui signifie « oint » ou « Messie ». Le mot « Anesti » est dérivé du verbe grec « anesti », qui signifie « se lever ». Par conséquent, l'expression « Christos Anesti » se traduit littéralement par « Christ est ressuscité ».
La phrase est souvent accompagnée de la réponse « Alithos Anesti », qui signifie « vraiment, il est ressuscité ». Cette réponse est un rappel de la résurrection de Jésus-Christ et est utilisée pour exprimer la foi en la résurrection et la promesse de la vie éternelle.
Christos Anesti est un rappel de l'espoir qui accompagne la saison de Pâques. C'est un rappel du pouvoir de la foi et de la promesse de la vie éternelle. C'est un rappel de la joie et de l'espérance qui accompagnent la résurrection de Jésus-Christ.
Pendant le Pâques lorsque les chrétiens célèbrent la résurrection de leur Sauveur, Jésus-Christ, membres de la Foi orthodoxe orientale se saluent généralement avec cette salutation pascale, l'acclamation de Pâques : « Christos Anesti ! ( Le Christ est ressuscité! ). La réponse habituelle est : « Alithos Anesti ! (Il est bien ressuscité !).
Cette même phrase grecque, 'Christos Anesti,' est aussi le titre d'un orthodoxe traditionnel Hymne de Pâques chanté pendant les offices de Pâques pour célébrer Christ glorieuse résurrection. Il est chanté lors de nombreux services pendant la semaine de Pâques dans les églises orthodoxes orientales.
Les paroles de l'hymne
Votre appréciation du culte grec de Pâques peut être améliorée avec ces mots au précieux Pâques orthodoxe hymne, 'Christos Anesti.' Ci-dessous, vous trouverez les paroles en langue grecque, une translittération phonétique, ainsi que la traduction en anglais.
Anesthésie Christos en grec
Christ est ressuscité des morts, foulant aux pieds la mort et donnant la vie à ceux qui sont dans les tombes.
La translittération
Christos Anesti ek nekron, thanato thanaton patisas, kai tis en tis mnimasi zoin harisamenos.
Christos Anesti en anglais
Christ est ressuscité des morts, foulant aux pieds la mort par la mort, et à ceux qui sont dans les tombeaux, accordant la vie.
La promesse de la vie de résurrection
Les paroles de cet ancien hymne rappellent le message biblique prononcé par l'ange à Marie Madeleine et Marie la mère de Joseph après la crucifixion de Jésus lorsque les femmes sont arrivées au tombeau tôt le dimanche matin pour oindre le corps de Jésus :
Alors l'ange parla aux femmes. 'N'ayez pas peur !' il a dit. « Je sais que vous cherchez Jésus, qui a été crucifié. Il n'est pas là ! Il est ressuscité d'entre les morts, comme il l'avait dit. Venez voir où gisait son corps. (Matthieu 28: 5-6, De plus, les paroles font référence au moment de la mort de Jésus lorsque la terre s'est ouverte et que les corps des croyants, précédemment morts dans leurs tombes, miraculeusement ressuscité :
Alors Jésus a crié à nouveau, et il a libéré son esprit. A ce moment, le rideau du sanctuaire du Temple se déchire en deux, de haut en bas. La terre trembla, les rochers se fendirent et les tombes s'ouvrirent. Les corps de nombreux hommes et femmes pieux qui étaient morts ont été ressuscités d'entre les morts. Ils ont quitté le cimetière après la résurrection de Jésus, sont entrés dans la ville sainte de Jérusalem et sont apparus à de nombreuses personnes. (Matthieu 27 : 50-53, NLT)
L'hymne et l'expression « Christos Anesti » rappellent aujourd'hui aux fidèles que tous les fidèles seront un jour ressuscités de la mort à la vie éternelle par la foi en Christ. Pour les croyants, c'est le cœur de leur foi, la promesse joyeuse de la fête de Pâques.